Ten Dienste van Jehovah's Getuigen en het Wachttorengenootschap
   

8 December 2003

 
 

 

 

Opties
Print Essay
Download Essay *


* Vereist Adobe Acrobat Reader 5 of nieuwer, gratis te downloaden vanaf Adobe.com



 

41. Kol. 1:16 zegt het volgende over Jezus: "...ALLE andere dingen zijn door tussenkomst van hem en VOOR HEM geschapen." Als Jezus ten tijde van de schepping Michael de Aartsengel was, zou een engel alle dingen voor zichzelf gemaakt hebben? In Jes. 43:7 zegt God dat hij een "ieder...tot zijn EIGEN heerlijkheid" geschapen heeft. Als de NWV de meest nauwkeurige woord-voor-woord vertaling van de Bijbel is, waarom verandert het Gods woord dan door het woord "[andere]" toe te voegen, terwijl dit niet in het oorspronkelijke Grieks voorkomt? Zie Grieks-Engelse Interlinear. Hoe zou dit vers luiden wanneer het woord "[andere]" niet was toegevoegd? Wat betekent het woord "alle" volgens jou?


Wederom, Jehovah's Getuigen hebben geen probleem met begrijpend lezen. We begrijpen wat woorden als "alle" betekenen.

De context van het specifieke vers wijst er duidelijk op dat Jezus zelf een schepsel van God is. Kolossenzen 1:15, 16 luidt: "Hij is het beeld van de onzichtbare God, de eerstgeborene van heel de schepping; want door bemiddeling van hem werden alle [andere] dingen in de hemelen en op de aarde geschapen, de zichtbare en de onzichtbare, of het nu tronen of heerschappijen of regeringen of autoriteiten zijn."

Daar Jezus naar het beeld van God is, hetzelfde als dat Adam oorspronkelijk was, is het duidelijk dat Jezus niet de Schepper is. Het is zelfs volkomen onzinnig te menen dat Paulus Christenen leerde dat God een beeld van zichzelf is. Toch is dat precies het soort nonsens dat Trinitariërs ons willen laten geloven. Tevens hebben verdedigers van de Drieëenheid de belachelijke bewering proberen op te werpen dat "eerstgeborene" niet eerstgeborene betekent, maar eenvoudig de meest belangrijke betekent. Als dat zo is, laten we het aan Trinitariërs over om uit te leggen waarom God zich bedient van zo'n ingewikkelde manier om zijn eigen onbetwiste positie van superioriteit te illustreren.

Iedereen die bekend is met de verbijsterende redenaties van Trinitariërs kan waarderen waarom het Wachttorengenootschap de noodzaak voelde om enige duidelijkheid te scheppen in zulke dikwijls verdraaide passages als Kolossenzen 1:15.



42. Hebreeën 1:3 zegt, terwijl er wordt gesproken over Christus: "…en hij houdt alle dingen in stand door het woord van zijn kracht…." Wat betekent het woord "alle" volgens jou? Hoe kan Christus "alle dingen in stand houden" tenzij hij almachtig is? Daar alleen God almachtig is, wat zegt dit vers over Christus?


"Alle" betekent alles. Zonder enige twijfel begrijpen alle lezers de betekenis van zulke eenvoudige woorden. De eenvoudige leerstelling uit de Bijbel is dat Jehovah God is en Jezus zijn zoon is. Jehovah schiep Jezus voor alle anderen en gaf zijn eerstgeboren zoon daarna de macht om al het andere te scheppen en te dienen als zijn vertegenwoordiger en spreekbuis. Toen Jezus op aarde was, zei hij dat zijn Vader hem alle dingen had gegeven. Wat betekent het woord "gegeven" volgens jou? Als zijn macht en positie door God aan Christus gegeven is, is het duidelijk dat Jezus niet God is. Dus, Jezus is daarom almachtig doordat hij volledige toegang heeft tot Jehovah's macht. Het verschil is dat Jehovah van nature almachtig is, terwijl Jezus is wat hij is als gevolg van Jehovah's vrijgevigheid.


43. Als de NWV de meest nauwkeurige woord-voor-woord vertaling is van de Bijbel, waarom verandert het Gods woord dan door in Hand. 10:36 het woord "[anderen]" toe te voegen terwijl dit woord niet in het Grieks voorkomt? Zie Grieks-Engelse Interlinear. Hoe zou dit vers luiden wanneer het woord "[anderen]" niet was toegevoegd? Wat betekent het woord "alle" volgens jou?


Nogmaals, de meeste lezers hebben geen problemen met begrijpen wat eenvoudige woorden als "alle" betekenen. Het vers in kwestie luidt: "Hij heeft het woord tot de zonen van Israël gezonden om hun het goede nieuws van vrede door bemiddeling van Jezus Christus bekend te maken: Deze is Heer van alle [anderen]."

Feitelijk bediscussiëerde Paulus trouwens wat het woord "alle" betekent wanneer het van toepassing is op Jezus' heerschappij. De vragensteller zou wellicht verbaasd kunnen zijn dat "alle" niet altijd alles en iedereen betekent. In 1 Korinthiërs 15:27, 28 schreef de geïnspireerde apostel: "Want God "heeft alle dingen onder zijn voeten onderworpen". Maar wanneer hij zegt dat 'alle dingen onderworpen zijn', is het duidelijk dat dit met uitzondering is van degene die alle dingen aan hem onderwierp. Wanneer echter alle dingen aan hem onderworpen zullen zijn, dan zal ook de Zoon zelf zich onderwerpen aan Degene die alle dingen aan hem onderwierp, opdat God alles zij voor iedereen."

Paulus onthult dat de Vader, Jehovah God, inderdaad alle dingen onderworpen heeft aan de regering van zijn zoon, Jezus. Er is echter één uitzondering. Paulus merkt zelfs op dat de uitzondering duidelijk is. God zelf is de uitzondering. Wat betekent het woord "uitzondering" volgens jou?



44. Rechtvaardigt Spreuken 4:18 werkelijk een organisatie die leerstellingen en gefaalde profetieën vervangt met nieuwe leerstellingen en profetieën, of contrasteert het enkel het voordeel van de "rechtvaardige" voor het gehoorzamen van een wijze vader (Spreuken 4:10-19)? Verkeerde leerstellingen kunnen "leugenwoorden" worden genoemd en Spreuken 13:5 zegt: "Een leugenwoord is iets dat de rechtvaardige haat..." Als het WTG een leerstelling verandert naar iets wat totaal anders is, is het dan als een licht dat helder en helderder wordt of meer als een leugenlicht (woord) dat volledig uitgedaan wordt en een compleet nieuw licht wat aangeknipt wordt? Denk je dat het WTG kritiek zou hebben op andere organisaties die haar leerstellingen zo vaak op zoveel gebieden verandert als het WTG de laatste 100 jaar heeft gedaan? Verder, Judas 3 zegt: "…onvermoeid te strijden voor het geloof dat EENS VOOR ALTIJD aan de heiligen WERD OVERGELEVERD." Daar het geloof gevestigd was en "eens voor altijd werd overgeleverd" aan de eerste eeuwse Christenen en daar de Bijbel niet verandert en God nooit liegt of van gedachten verandert (Num. 23:19, Ps. 89:34, Hebr. 6:18) waarom is er dan de noodzaak voor constant "nieuw licht" en de altijd veranderende leerstellingen van het WTG, waarvan vele rechtstreeks in tegenspraak zijn met eerdere WTG leerstellingen?


We hebben kritiek op andere religies die hun verkeerde leerstellingen niet veranderen! Het probleem is dat we tweeduizend jaar verwijderd zijn van de tijd van Christus en de apostelen. In de tussenliggende eeuwen is de waarheid begraven onder een virtuele berg aan religieuze leugens. De vroegere Bijbelonderzoekers, zoals Jehovah's Getuigen oorspronkelijk werden genoemd, sloegen een weg in om de waarheid te ontdekken en te onthullen en de grote berg aan zaken die de kerken tegen de Bijbelse waarheid hadden opgetrokken, omver te werpen. Het omverwerpen van de babylonische leerstellingen van de drieëenheid, de onsterfelijke ziel en de hel was het gemakkelijke deel. Het ontrafelen van profetieën is een werk dat nog steeds voortgang heeft. Er moeten nog veel veranderingen worden gemaakt, maar Jezus heeft ons verzekerd dat de geest van de waarheid ons uiteindelijk zal leiden in de gehele waarheid. Op dat moment zal er geen enkel soort nieuw licht meer nodig zijn.


45. Volgens Strong's Greek Dictionary wordt het Griekse woord "theotes" (Strong's #2320), wat slechts éénmaal voorkomt in de Bijbel in Kol. 2:9, vertaald met "de toestand van het God zijn, Godheid". Als de NWV de meest nauwkeurige woord-voor-woord vertaling van de Bijbel is, waarom vertaalt het dit Griekse woord "theotes" in Kol. 2:9 dan verkeerd met "goddelijke hoedanigheid" in plaats van "Godheid"?


De NWV verschilt niet substantiëel van andere vertalingen. Hier volgt de weergave van de NWV van Kolossenzen 2:9, 10: "Want in hem woont de gehele volheid van de goddelijke hoedanigheid lichamelijk. En derhalve bezit gij een volheid door bemiddeling van hem."

Hier volgt de weergave uit de NBG51: "Want in Hem woont al de volheid der godheid lichamelijk; en gij hebt de volheid verkregen in Hem."

Vanzelfsprekend zal de Trinitariër de overhaaste conclusie trekken dat Jezus God is, omdat hij is vervuld met dezelfde goddelijke hoedanigheid welke ook God bezit. Het vers zegt echter ook dat Christenen een volheid bezitten of "volheid hebben verkregen" door Christus. Gebruik makend van dezelfde onlogische redenatie zouden Trinitariërs zich moeten indenken dat gezalfde Christenen ook God zijn, daar zij ook vervuld zijn met dezelfde hoedanigheid - of persoon, afhankelijk van hoe letterlijk je de uitdrukking wilt nemen.

Voor lezers met onderscheidingdvermogen zou het echter duidelijk moeten zijn dat het vers enkel zegt dat Jehovah indirect leeft door middel van Christus, daardat Christus Gods persoonlijkheid en eigenschappen volmaakt weerspiegelde. Dat is in harmonie met vele andere verzen die Jezus beschrijvan als gemaakt naar Gods beeld en als zijnde zijn nauwkeurige afdruk en weerspiegeling.



46. In het WTG boek U Kunt Voor Eeuwig op een Paradijs op Aarde Leven wordt op blz. 147 gezegd: "De bijbelse bewijzen tonen aan dat Christus in het jaar 1914 G.T. op de door God bestemde tijd wedergekomen is en begon te regeren." Er wordt ook gezegd: "Evenzo betekent Christus' wederkomst niet dat hij letterlijk naar deze aarde terugkomt. Er wordt veeleer mee bedoeld dat hij met betrekking tot deze aarde Koninkrijksmacht aanvaardt en zijn aandacht op de aarde richt." Deze gebeurtenis wordt beschreven in Zacharia 14:4, waar staat: "En zijn VOETEN ZULLEN OP DIE DAG WERKELIJK STAAN op de berg der olijfbomen, die tegenover Jeruzalem ligt, aan de oostkant…" Als Jezus geen lichaam heeft en niet letterlijk terug zal komen op aarde, zoals alleen het WTG leert, hoe verklaar je dit vers dan? Wat betekent de zinsnede "zijn voeten zullen op die dag werkelijk staan" volgens jou? Als toevoeging, Zacharia 14:3 zegt dat het Jehovah's voeten zullen zijn die op de berg der olijfbomen zal staan. Daar Jezus de enige is die komt, hoe kan dit dan tenzij Jezus en Jehovah dezelfde zijn? Evenzo, als Christus geen zichtbare terugkeer op aarde zal hebben, maar in 1914 onzichtbaar is wedergekomen, hoe werd hij dan gezien door "ALLE stammen der aarde" (Matth. 24:30) en door "ELK oog" (Openb. 1:7) toen hij terugkeerde? Wat betekenen de woorden "alle" en "elk" volgens jou? Hoe kan Christus een tweede maal "VERSCHIJNEN" (Hebr. 9:28) wanneer hij geen zichtbare "terugkeer" op aarde heeft?


Voor personen die apocalyptische profetie letterlijk trachten te interpreteren, is het een onoverkomelijke moeilijkheid dat de Bijbel heel eenvoudig zegt dat geen mens ooit God heeft gezien. En niet alleen dat, Jehovah zei Mozes dat geen enkel mens God kan zien en nochtans leven. Het is eenvoudig uitgesloten dat nietige mensen ooit een nauwe, persoonlijke ontmoeting met God hebben. We kunnen niet eens meer dan een paar seconden recht in de zon kijken zonder permanente schade toe te brengen aan onze ogen. Hoe zouden we volgens jou kunnen kijken naar de Schepper van miljarden en miljarden zonnen, zonder in een oogwenk te verdampen?

Jehovah heeft ons gemaakt met de intentie dat we een geestelijke relatie met hem hebben. Om ons een voorstelling van hem te laten maken, heeft God zich bekend gemaakt in menselijke termen. Jehovah vergelijkt zichzelf antropomorf met mensen. We lezen in Genesis dat Jehovah wandelde in de Tuin van Eden op het winderige gedeelte van de dag. Daar we reeds weten dat Adam God niet letterlijk kon zien en overleven, is het duidelijk dat de uitdrukking bedoeld is om ons de intieme geestelijke eenheid te laten waarderen die Adam had met God, voordat hij in opstand kwam. In diezelfde betekenis kunnen we er daarom zeker van zijn dat Jehovah niet letterlijk zal neerdalen om op de Olijfberg te staan.



47. Volgens Strong's Greek Dictionary betekent het Griekse woord "klao" (Strong's #2806) "breken; in het NT gebruikt voor het breken van brood of communie" en het Griekse woord "artos" (Strong's #740) betekent "voedsel gemaakt met meel vermengt met water en gebakken" of "brood." Jezus zelf gebruikte dezelfde woorden "klao" en "artos" in Lukas 22:19 bij het Laatste Avondmaal en Paulus gebruikte de woorden in 1 Kor. 11:23, 24. In deze verzen vertaalt de NWV deze woorden nauwkeurig met "breken" en "brood." Als de NWV de meest nauwkeurige woord-voor-woord vertaling van de Bijbel is, waarom vertaalt het de Griekse zinsnede "klao artos" in Hand. 2:46 en Hand. 20:7 dan met "nuttigden hun maaltijden" en "maaltijd gebruiken" in plaats van met het meer nauwkeurigere "breken van brood"? Zie Grieks-Engelse Interlinear. Als de NWV de meest nauwkeurige woord-voor-woord vertaling van de Bijbel is, wat is dan de reden voor deze inconsistentie in de vertaling van deze woorden tussen Luk. 22:19 en Hand. 2:46, 20:7? In Hand. 2:46, hoe vaak kwamen de vroege Christenen bijeen voor het breken van brood?


Vertalers converteren niet enkel woorden in andere woorden. Zij moeten trachten gedachten en ideeën over te brengen zoals die oorspronkelijk werden begrepen. Met betrekking tot het vers in kwestie: Brood was het belangrijkste voor vroegere mensen. Daarom werd het in sommige gevallen representatief voor alle voedsel. Toen Jezus zijn dicipelen bijvoorbeeld het modelgebed leerde bidden, zei hij dat ze tot zijn Vader moesten bidden en aan Jehovah moesten vragen om hen hun dagelijks brood te geven. Moeten we hieruit begrijpen dat Jezus' woorden betekenen dat we uitsluitend op letterlijk brood moeten leven of dat brood het enige voedsel is wat God ons zal geven?

Voor personen met onderscheidingsvermogen moet het duidelijk zijn dat het nemen van brood of het samen breken van brood eenvoudig samen de maaltijd genieten betekent. De GNB geeft Hand. 2:46 als volgt weer: "Trouw waren ze ook iedere dag in de tempel, eensgezind; ze braken het brood bij elkaar aan huis en gebruikten de maaltijden met vreugde en in eenvoud van hart."



48. Hand. 1:11 zegt: "Deze Jezus, die van u (apostelen) werd opgenomen in de lucht, zal aldus OP DEZELFDE WIJZE komen als gij hem in de lucht hebt zien gaan." Wat betekent de zinsnede "op dezelfde wijze" volgens jou? Steeg Jezus letterlijk, fysiek en voor alle ogen zichtbaar naar de hemel op (zie Hand. 1:9)? Wat betekent de zinsnede "werd hij ten aanschouwen van hen omhooggeheven" uit Hand. 1:9 volgens jou? Als Jezus fysiek en ten aanschouwen van een ieder naar de hemel opsteeg, hoe kan Jezus dan een "onzichtbare" terugkeer naar de aarde hebben wanneer zijn wederkomst "op dezelfde wijze" als zijn opstijging zal zijn?


Een heilig geheim dat zo ondoorgrondelijk en diepgaand is als de wijze van Christus' wederkomst, kan nooit worden begrepen door degenen die een één-dimensionale, dit-vers-legt-het-allemaal-uit benadering hebben bij interpretatie. In plaats daarvan zijn één-vers leerstellingen kenmerkend voor degenen die gericht zijn op misleiding.

Het antwoord op je vraag is dat Jezus sowieso niet fysiek naar de hemel opsteeg en daarom ook niet op die wijze zal terugkeren. We kunnen er, gebaseerd op Jezus' opmerkingen aan Nikodémus, zeker van zijn dat Jezus nooit meer menselijk zal worden. In het 3de hoofdstuk van Johannes legde hij uit: "wat uit het vlees is geboren, is vlees, en wat uit de geest is geboren, is geest." Dat betekent dat degenen die wedergeboren worden, zoals Christus dat was, hun menselijke vlees achter zich laten en geesten worden. Paulus schreef volgens de Statenvertaling in 2 Korinthiërs 5:16 het volgende: "Zo dan, wij kennen van nu aan niemand naar het vlees; en indien wij ook Christus naar het vlees gekend hebben, nochtans kennen wij Hem nu niet meer naar het vlees." Wanneer gezalfde Christenen Christus nooit meer naar het vlees zullen kennen, is het uitgesloten dat Jezus in het vlees zal terugkeren - zoals zovelen onterecht denken.

Dus, wat bedoelden de engelen dan toen ze zeiden dat Jezus op dezelfde wijze zou terugkeren? Wel, op welke wijze vertrok hij? Beschouw eens nauwkeurig de gebeurtenissen die vooraf gingen aan de proclamatie van de engelen in Handelingen 1:9-11: "En nadat hij deze dingen had gezegd, werd hij ten aanschouwen van hen omhooggeheven, en een wolk onttrok hem aan hun gezicht. En toen zij met gespannen aandacht in de lucht keken, terwijl hij heenging, zie! daar stonden twee mannen in witte klederen naast hen, en zij zeiden: "Mannen van Galiléa, waarom staat gij in de lucht te kijken? Deze Jezus, die van u werd opgenomen in de lucht, zal aldus op dezelfde wijze komen als gij hem in de lucht hebt zien gaan.""

Bijbelonderzoekers zouden moeten opmerken dat Jezus reeds uit hun zicht verdwenen was op het moment dat de engelen tot de dicipelen spraken. De dicipelen stonden daar maar, ongetwijfeld met onzag vervuld door de aanblik van Jezus opstijging, zelfs lang nadat Jezus verdwenen was in een wolk. Op dat moment vroegen de engelen waarom ze nog steeds naar de hemel staarden, alsof ze hoopten nog een glimps op te vangen van Jezus. Daar Jezus niet zichtbaar was op het moment dat de engelen spraken en de engelen zeiden dat Jezus op dezelfde wijze zou terugkeren, zou daarom betekenen dat verwachtingsvol naar de hemel staren voor Christus' terugkeer zo nutteloos zou zijn als de wake die de apostelen en andere dicipelen hielden op het moment dat de engelen tussenbeide kwamen. Met andere woorden, Christus was onzichtbaar op het moment dat de engelen zeiden dat hij op dezelfde wijze zou terugkeren.

Het feit dat Jezus reeds was opgenomen in een wolk is in harmonie met de profetie in Daniël 7:13, waar staat: "Ik bleef aanschouwen in de nachtvisioenen, en ziedaar! met de wolken des hemels bleek iemand gelijk een mensenzoon te komen; en tot de Oude van Dagen verkreeg hij toegang, en men bracht hem dicht bij, ja vóór Deze."

Het visoen in Daniël beschrijft de Mensenzoon die met de wolken des hemels komt en Jehovah God in zijn hemelse verblijfplaats nadert. Moeten we ons indenken dat er in Jehovah's hemel letterlijk uit vocht bestaande regenwolken ronddrijven? Natuurlijk niet. Het Wachttorengenootschap heeft er met inzicht vele malen op gewezen dat wolken in werkelijkheid een symbool zijn van onzichtbaarheid - zoals duidelijk is in die tekst. Wolken kunnen bijvoorbeeld letterlijk de zon, maan en sterren verduisteren. Wanneer er daarom wordt gezegd dat de Zoon des mensen komt op de wolken des hemels, erkennen onderzoekers van Gods Woord die onderscheidingsvermogen bezitten dat de profetieën ons niet leren dat Christus fysiek zal terugkeren, maar juist het tegenovergestelde - dat Jezus onzichtbaar zal terugkeren.



49. Volgens Strong's Hebrew Dictionary betekent het Hebreeuwse woord "ruwach" (Strong's #07307) dat in Genesis 1:2 wordt gebruikt "geest." Als de NWV de meest nauwkeurige woord-voor-woord vertaling van de Bijbel is, waarom vertaald het dit woord dan foutief met "werkzame kracht"? Evenzo, in 1 Joh. 4:1 vertaalt de NWV het Griekse woord "pneuma" met "geïnspireerde uitingen," ondanks dat ditzelfde Griekse woord in 1 Joh. 3:24; 4:2, 3, 6 met "geest" wordt vertaald. Vanwaar deze inconsistentie in de vertaling van dit woord? Wil Johannes hier niet verduidelijken dat, ondanks dat de aanwezigheid van de Geest in ons ons verzekert van Gods liefde, we niet elke "geest" die beweert van God afkomstig te zijn moeten geloven, maar we ze moeten beproeven met behulp van de leringen die hun profeten aannemen, "omdat er vele valse profeten zijn uitgegaan in de wereld"? Verbergt de NWV dit punt om de suggestie te vermijden dat Gods "geest" een persoon is in plaats van een kracht (net zoals de demonische "geesten" personen zijn en geen onpersoonlijke krachten)? Als toevoeging, in 1 Tim. 4:1 vertaalt de NWV het eenvoudige Griekse woord "pneuma" met "geïnspireerde uiting" in plaats van "geest." Wat is de reden voor deze inconsistentie in de vertaling van het woord "pneuma"? Is het omdat een rechtstreeks "de geest zegt" te duidelijk zou wijzen op de persoonlijkheid van de Heilige Geest?


De vragensteller denkt zich in dat woorden niet meerdere betekenissen kunnen hebben of dat er geen subtiele nuances aan woorden kunnen zitten. In deze heeft hij het volledig bij het verkeerde eind. Volgens Jason BeDuhn is het probleem dat moderne vertalers op onjuiste wijze vele bijbelse verwijzingen naar de geest verenigd hebben met het simplistische begrip van de heilige geest (In zijn boek Truth in Translation).

Het Hebreeuwse woord "ruach" is afkomstig van een woord dat ademen betekent. Het kan ook wind of de essentiële kracht die ervoor zorgt dat we ademen betekenen. Afhankelijk van de context wordt ruach vaak vertaald met wind. Het Griekse equivalent is "pneuma," waar de woorden pneumatisch en pneumonie vandaan komen - welke natuurlijk ook te maken hebben met lucht of ademen. Het is interessant dat vele vertalingen pneuma in Hebreeën 1:7 met winden vertalen in plaats van geesten: "En van de engelen zegt Hij: Die zijn engelen maakt tot winden en zijn dienaars tot een vuurvlam." (NBG51)

De oorspronkelijke talen gebruikten die uitdrukkingen dus eenvoudig om aan te geven dat geest een onzichtbare kracht is, net als adem of wind. De term "werkzame kracht" is een letterlijkere vertaling van het karakter van de Hebreeuwse en Griekse woorden in Genesis 1:2.

Wat betreft 1 Joh. 4:1, de NWV luidt: "Geliefden, gelooft niet elke geïnspireerde uiting, maar beproeft de geïnspireerde uitingen om te zien of ze uit God voortspruiten, want er zijn vele valse profeten tot de wereld uitgegaan." Vertalers van de Bijbel erkennen dat hetzelfde woord verschillende betekenissen kan hebben afhankelijk van het gebruik. Daarom is de benaming 'woord-voor-woord vertaling' misleidend. Het is waar dat het woord dat over het algemeen wordt vertaald met "geest" in deze tekst wordt gebruikt. Vertalen van de Bijbel vereist echter dat de vertalers de oorspronkelijke gedachte beschikbaar stellen aan de lezer - niet enkel het overeenkomstige woord in een andere taal. In die context draagt het Hebreeuwse woord dat over het algemeen vertaald wordt met geest de gedachte in zich van geademd worden door een geest in de zin van geïnspireerd zijn. Het Nederlandse woord "inspiratie," evenals het woord "respiratie," heeft de betekenis van de oorspronkelijke taal in zich, doordat degene die geïnspireerd wordt erkent dat hij aangeraakt of beïnvloed wordt door een uitwendige bron. In de Bijbel betekent inspiratie letterlijk dat God ademde op degene die geïnspireerd werd. Openbaring wijst erop dat de demonen ook op mensen kunnen ademen en hen kunnen inspireren tot het vertellen van leugens. Dat is dus de betekenis van 1 Johannes 4:1: Geïnspireerde uitingen zijn het eindresultaat van de geest die op die personen ademt.

The New Living Bible (NLB) geeft 1 John 4:1 op soortgelijke wijze weer: "Geliefde broeders, geloof niet iedereen die beweert door de Geest te spreken. Gij moet ze beproeven om te zien of de geest die ze hebben van God afkomstig is. Want er zijn vele valse profeten in de wereld." In het origineel was er geen woord dat overeenkwam met het Nederlandse woord "spreken," de vertalers van de NLB erkenden echter dat het noodzakelijk was erop te wijzen dat het vers niet verwees naar de geesten zelf, maar in plaats daarvan naar de uitingen die door de geest geïnspireerd werden, zodat de lezer de werkelijke betekenis van de oorspronkelijke uitdrukking werd gegeven.



50. Waarnaar verwees Jezus met de uitdrukking "deze tempel" in Johannes 2:18, 19? In Johannes 2:21 zegt Johannes duidelijk dat wanneer Jezus de uitdrukking "deze tempel" gebruikte, hij naar zijn lichaam verwees. Als datgene wat het WTG leert over Jezus' lichaam na zijn dood correct is, hoe leg je deze verzen dan uit?


Jezus sprak in geestelijke termen, welke de Joden en zelfs zijn eigen apostelen eerst niet begrepen. De meeste mensen denken bij een tempel aan een fysiek gebouw waar een vorm van formele aanbidding of offergave wordt uitgevoerd. In Jezus' dagen was de tempel van God het uit stenen en mortel bestaande gebouw in Jeruzalem. Jezus sprak die woorden oorspronkelijk tot de Joden om hen opnieuw te laten beschouwen hoe God vanaf dat moment aanbeden wilde worden. Jezus voorzei dat de Joodse tempel met de grond gelijk zou worden gemaakt, waarbij geen steen op de andere zou worden gelaten. De Christelijke gemeente zou de Joodse natie als Gods organisatie vervangen. Maar, in plaats van een fysieke tempel, vormen Christus en zijn gezalfde volgelingen een geestelijke tempel voor God om in geest te wonen, en wordt Jezus, als hoofd van die organisatie, de fundament-hoeksteen van dat "gebouw" genoemd. Verder zou Jezus' vleselijke lichaam aan God geofferd worden, als op een tempelaltaar. En na zijn opstanding werd Jezus de hogepriester, dienst verrichtend op grond van zijn eigen offer. Daarom verwees Jezus naar de tempel van zijn lichaam. Hier volgen enkele relevante verzen die wijzen op de geestelijke natuur van Gods tempel. 1 Korinthiërs 3:16, 17: "Weet gij niet dat gijlieden Gods tempel zijt en dat de geest van God in u woont? Indien iemand de tempel van God vernietigt, zal God hem vernietigen; want de tempel van God is heilig, welke tempel gijlieden zijt."

1 Korinthiërs 6:19: "Wat! Weet gij niet dat ulieder lichaam de tempel is van de heilige geest die in u is, die gij van God hebt?"

2 Korinthiërs 6:16: "Want wij zijn een tempel van een levende God, zoals God heeft gezegd: "Ik zal onder hen verblijven en onder hen wandelen, en ik zal hun God zijn en zij zullen mijn volk zijn.""

Efeziërs 2:20-22: "Terwijl Christus Jezus zelf de fundament-hoeksteen is. In eendracht met hem groeit het gehele gebouw, harmonisch samengevoegd, uit tot een heilige tempel voor Jehovah. In eendracht met hem wordt ook gij mede opgebouwd tot een plaats waarin God door geest woont."




 
         
Home | Essays | Postzak | Commentaren | Gastenboek | Links | Tools | Site Map | The Watchman