| |
|
|
|
| 41. Kol. 1:16 zegt
het volgende over Jezus: "...ALLE andere dingen zijn door
tussenkomst van hem en VOOR HEM geschapen." Als Jezus ten
tijde van de schepping Michael de Aartsengel was, zou een
engel alle dingen voor zichzelf gemaakt hebben? In Jes. 43:7
zegt God dat hij een "ieder...tot zijn EIGEN heerlijkheid"
geschapen heeft. Als de NWV de meest nauwkeurige woord-voor-woord
vertaling van de Bijbel is, waarom verandert het Gods woord
dan door het woord "[andere]" toe te voegen, terwijl dit niet
in het oorspronkelijke Grieks voorkomt? Zie Grieks-Engelse
Interlinear. Hoe zou dit vers luiden wanneer het woord "[andere]"
niet was toegevoegd? Wat betekent het woord "alle" volgens
jou? |
|
|
| Wederom, Jehovah's Getuigen hebben geen
probleem met begrijpend lezen. We begrijpen wat woorden als
"alle" betekenen.
De context van het specifieke vers wijst er duidelijk
op dat Jezus zelf een schepsel van God is. Kolossenzen 1:15,
16 luidt: "Hij is het beeld van de onzichtbare God, de
eerstgeborene van heel de schepping; want door bemiddeling
van hem werden alle [andere] dingen in de hemelen en op
de aarde geschapen, de zichtbare en de onzichtbare, of het
nu tronen of heerschappijen of regeringen of autoriteiten
zijn."
Daar Jezus naar het beeld van God is, hetzelfde als dat
Adam oorspronkelijk was, is het duidelijk dat Jezus niet
de Schepper is. Het is zelfs volkomen onzinnig te menen
dat Paulus Christenen leerde dat God een beeld van zichzelf
is. Toch is dat precies het soort nonsens dat Trinitariërs
ons willen laten geloven. Tevens hebben verdedigers van
de Drieëenheid de belachelijke bewering proberen op te werpen
dat "eerstgeborene" niet eerstgeborene betekent,
maar eenvoudig de meest belangrijke betekent. Als dat zo
is, laten we het aan Trinitariërs over om uit te leggen
waarom God zich bedient van zo'n ingewikkelde manier om
zijn eigen onbetwiste positie van superioriteit te illustreren.
Iedereen die bekend is met de verbijsterende redenaties
van Trinitariërs kan waarderen waarom het Wachttorengenootschap
de noodzaak voelde om enige duidelijkheid te scheppen in
zulke dikwijls verdraaide passages als Kolossenzen 1:15.
|
|
| 42. Hebreeën 1:3 zegt,
terwijl er wordt gesproken over Christus: "…en hij houdt alle
dingen in stand door het woord van zijn kracht…." Wat betekent
het woord "alle" volgens jou? Hoe kan Christus "alle dingen
in stand houden" tenzij hij almachtig is? Daar alleen God
almachtig is, wat zegt dit vers over Christus? |
|
|
| "Alle" betekent alles. Zonder enige twijfel
begrijpen alle lezers de betekenis van zulke eenvoudige
woorden. De eenvoudige leerstelling uit de Bijbel is dat Jehovah
God is en Jezus zijn zoon is. Jehovah schiep Jezus voor alle
anderen en gaf zijn eerstgeboren zoon daarna de macht om al
het andere te scheppen en te dienen als zijn vertegenwoordiger
en spreekbuis. Toen Jezus op aarde was, zei hij dat zijn Vader
hem alle dingen had gegeven. Wat betekent het woord
"gegeven" volgens jou? Als zijn macht en positie door
God aan Christus gegeven is, is het duidelijk dat Jezus
niet God is. Dus, Jezus is daarom almachtig doordat hij volledige
toegang heeft tot Jehovah's macht. Het verschil is dat Jehovah
van nature almachtig is, terwijl Jezus is wat hij is als gevolg
van Jehovah's vrijgevigheid. |
|
| 43. Als de NWV de meest
nauwkeurige woord-voor-woord vertaling is van de Bijbel, waarom
verandert het Gods woord dan door in Hand. 10:36 het woord
"[anderen]" toe te voegen terwijl dit woord niet in het Grieks
voorkomt? Zie Grieks-Engelse Interlinear. Hoe zou dit vers
luiden wanneer het woord "[anderen]" niet was toegevoegd?
Wat betekent het woord "alle" volgens jou? |
|
|
| Nogmaals, de meeste lezers hebben geen problemen
met begrijpen wat eenvoudige woorden als "alle" betekenen.
Het vers in kwestie luidt: "Hij heeft het woord tot de
zonen van Israël gezonden om hun het goede nieuws van vrede
door bemiddeling van Jezus Christus bekend te maken: Deze
is Heer van alle [anderen]."
Feitelijk bediscussiëerde Paulus trouwens wat het woord
"alle" betekent wanneer het van toepassing is op Jezus'
heerschappij. De vragensteller zou wellicht verbaasd kunnen
zijn dat "alle" niet altijd alles en iedereen
betekent. In 1 Korinthiërs 15:27, 28 schreef de geïnspireerde
apostel: "Want God "heeft alle dingen onder zijn
voeten onderworpen". Maar wanneer hij zegt dat 'alle
dingen onderworpen zijn', is het duidelijk dat dit met uitzondering
is van degene die alle dingen aan hem onderwierp.
Wanneer echter alle dingen aan hem onderworpen zullen
zijn, dan zal ook de Zoon zelf zich onderwerpen aan Degene
die alle dingen aan hem onderwierp, opdat God alles
zij voor iedereen."
Paulus onthult dat de Vader, Jehovah God, inderdaad alle
dingen onderworpen heeft aan de regering van zijn zoon,
Jezus. Er is echter één uitzondering. Paulus merkt
zelfs op dat de uitzondering duidelijk is. God zelf
is de uitzondering. Wat betekent het woord "uitzondering"
volgens jou?
|
|
| 44. Rechtvaardigt Spreuken
4:18 werkelijk een organisatie die leerstellingen en gefaalde
profetieën vervangt met nieuwe leerstellingen en profetieën,
of contrasteert het enkel het voordeel van de "rechtvaardige"
voor het gehoorzamen van een wijze vader (Spreuken 4:10-19)?
Verkeerde leerstellingen kunnen "leugenwoorden" worden genoemd
en Spreuken 13:5 zegt: "Een leugenwoord is iets dat de rechtvaardige
haat..." Als het WTG een leerstelling verandert naar iets
wat totaal anders is, is het dan als een licht dat helder
en helderder wordt of meer als een leugenlicht (woord) dat
volledig uitgedaan wordt en een compleet nieuw licht wat aangeknipt
wordt? Denk je dat het WTG kritiek zou hebben op andere organisaties
die haar leerstellingen zo vaak op zoveel gebieden verandert
als het WTG de laatste 100 jaar heeft gedaan? Verder, Judas
3 zegt: "…onvermoeid te strijden voor het geloof dat EENS
VOOR ALTIJD aan de heiligen WERD OVERGELEVERD." Daar het geloof
gevestigd was en "eens voor altijd werd overgeleverd" aan
de eerste eeuwse Christenen en daar de Bijbel niet verandert
en God nooit liegt of van gedachten verandert (Num. 23:19,
Ps. 89:34, Hebr. 6:18) waarom is er dan de noodzaak voor constant
"nieuw licht" en de altijd veranderende leerstellingen van
het WTG, waarvan vele rechtstreeks in tegenspraak zijn met
eerdere WTG leerstellingen? |
|
|
| We hebben kritiek op andere religies die
hun verkeerde leerstellingen niet veranderen! Het probleem
is dat we tweeduizend jaar verwijderd zijn van de tijd van
Christus en de apostelen. In de tussenliggende eeuwen is de
waarheid begraven onder een virtuele berg aan religieuze leugens.
De vroegere Bijbelonderzoekers, zoals Jehovah's Getuigen oorspronkelijk
werden genoemd, sloegen een weg in om de waarheid te ontdekken
en te onthullen en de grote berg aan zaken die de kerken tegen
de Bijbelse waarheid hadden opgetrokken, omver te werpen.
Het omverwerpen van de babylonische leerstellingen van de
drieëenheid, de onsterfelijke ziel en de hel was het gemakkelijke
deel. Het ontrafelen van profetieën is een werk dat
nog steeds voortgang heeft. Er moeten nog veel veranderingen
worden gemaakt, maar Jezus heeft ons verzekerd dat de geest
van de waarheid ons uiteindelijk zal leiden in de gehele
waarheid. Op dat moment zal er geen enkel soort nieuw
licht meer nodig zijn. |
|
| 45. Volgens Strong's
Greek Dictionary wordt het Griekse woord "theotes" (Strong's
#2320), wat slechts éénmaal voorkomt in de Bijbel in Kol.
2:9, vertaald met "de toestand van het God zijn, Godheid".
Als de NWV de meest nauwkeurige woord-voor-woord vertaling
van de Bijbel is, waarom vertaalt het dit Griekse woord "theotes"
in Kol. 2:9 dan verkeerd met "goddelijke hoedanigheid" in
plaats van "Godheid"? |
|
|
| De NWV verschilt niet substantiëel van andere
vertalingen. Hier volgt de weergave van de NWV van Kolossenzen
2:9, 10: "Want in hem woont de gehele volheid van de goddelijke
hoedanigheid lichamelijk. En derhalve bezit gij een volheid
door bemiddeling van hem."
Hier volgt de weergave uit de NBG51: "Want in Hem woont
al de volheid der godheid lichamelijk; en gij hebt de volheid
verkregen in Hem."
Vanzelfsprekend zal de Trinitariër de overhaaste conclusie
trekken dat Jezus God is, omdat hij is vervuld met dezelfde
goddelijke hoedanigheid welke ook God bezit. Het vers zegt
echter ook dat Christenen een volheid bezitten of "volheid
hebben verkregen" door Christus. Gebruik makend van dezelfde
onlogische redenatie zouden Trinitariërs zich moeten indenken
dat gezalfde Christenen ook God zijn, daar zij ook vervuld
zijn met dezelfde hoedanigheid - of persoon, afhankelijk
van hoe letterlijk je de uitdrukking wilt nemen.
Voor lezers met onderscheidingdvermogen zou het echter
duidelijk moeten zijn dat het vers enkel zegt dat Jehovah
indirect leeft door middel van Christus, daardat
Christus Gods persoonlijkheid en eigenschappen volmaakt
weerspiegelde. Dat is in harmonie met vele andere verzen
die Jezus beschrijvan als gemaakt naar Gods beeld en als
zijnde zijn nauwkeurige afdruk en weerspiegeling.
|
|
| 46. In het WTG boek
U Kunt Voor Eeuwig op een Paradijs op Aarde Leven wordt op
blz. 147 gezegd: "De bijbelse bewijzen tonen aan dat Christus
in het jaar 1914 G.T. op de door God bestemde tijd wedergekomen
is en begon te regeren." Er wordt ook gezegd: "Evenzo betekent
Christus' wederkomst niet dat hij letterlijk naar deze aarde
terugkomt. Er wordt veeleer mee bedoeld dat hij met betrekking
tot deze aarde Koninkrijksmacht aanvaardt en zijn aandacht
op de aarde richt." Deze gebeurtenis wordt beschreven in Zacharia
14:4, waar staat: "En zijn VOETEN ZULLEN OP DIE DAG WERKELIJK
STAAN op de berg der olijfbomen, die tegenover Jeruzalem ligt,
aan de oostkant…" Als Jezus geen lichaam heeft en niet letterlijk
terug zal komen op aarde, zoals alleen het WTG leert, hoe
verklaar je dit vers dan? Wat betekent de zinsnede "zijn voeten
zullen op die dag werkelijk staan" volgens jou? Als toevoeging,
Zacharia 14:3 zegt dat het Jehovah's voeten zullen zijn die
op de berg der olijfbomen zal staan. Daar Jezus de enige is
die komt, hoe kan dit dan tenzij Jezus en Jehovah dezelfde
zijn? Evenzo, als Christus geen zichtbare terugkeer op aarde
zal hebben, maar in 1914 onzichtbaar is wedergekomen, hoe
werd hij dan gezien door "ALLE stammen der aarde" (Matth.
24:30) en door "ELK oog" (Openb. 1:7) toen hij terugkeerde?
Wat betekenen de woorden "alle" en "elk" volgens jou? Hoe
kan Christus een tweede maal "VERSCHIJNEN" (Hebr. 9:28) wanneer
hij geen zichtbare "terugkeer" op aarde heeft? |
|
|
| Voor personen die apocalyptische profetie
letterlijk trachten te interpreteren, is het een onoverkomelijke
moeilijkheid dat de Bijbel heel eenvoudig zegt dat geen mens
ooit God heeft gezien. En niet alleen dat, Jehovah
zei Mozes dat geen enkel mens God kan zien en nochtans leven.
Het is eenvoudig uitgesloten dat nietige mensen ooit een nauwe,
persoonlijke ontmoeting met God hebben. We kunnen niet eens
meer dan een paar seconden recht in de zon kijken zonder permanente
schade toe te brengen aan onze ogen. Hoe zouden we volgens
jou kunnen kijken naar de Schepper van miljarden en miljarden
zonnen, zonder in een oogwenk te verdampen?
Jehovah heeft ons gemaakt met de intentie dat we een geestelijke
relatie met hem hebben. Om ons een voorstelling van hem
te laten maken, heeft God zich bekend gemaakt in menselijke
termen. Jehovah vergelijkt zichzelf antropomorf
met mensen. We lezen in Genesis dat Jehovah wandelde in
de Tuin van Eden op het winderige gedeelte van de dag. Daar
we reeds weten dat Adam God niet letterlijk kon zien en
overleven, is het duidelijk dat de uitdrukking bedoeld is
om ons de intieme geestelijke eenheid te laten waarderen
die Adam had met God, voordat hij in opstand kwam. In diezelfde
betekenis kunnen we er daarom zeker van zijn dat Jehovah
niet letterlijk zal neerdalen om op de Olijfberg te staan.
|
|
| 47. Volgens Strong's
Greek Dictionary betekent het Griekse woord "klao" (Strong's
#2806) "breken; in het NT gebruikt voor het breken van brood
of communie" en het Griekse woord "artos" (Strong's #740)
betekent "voedsel gemaakt met meel vermengt met water en gebakken"
of "brood." Jezus zelf gebruikte dezelfde woorden "klao" en
"artos" in Lukas 22:19 bij het Laatste Avondmaal en Paulus
gebruikte de woorden in 1 Kor. 11:23, 24. In deze verzen vertaalt
de NWV deze woorden nauwkeurig met "breken" en "brood." Als
de NWV de meest nauwkeurige woord-voor-woord vertaling van
de Bijbel is, waarom vertaalt het de Griekse zinsnede "klao
artos" in Hand. 2:46 en Hand. 20:7 dan met "nuttigden hun
maaltijden" en "maaltijd gebruiken" in plaats van met het
meer nauwkeurigere "breken van brood"? Zie Grieks-Engelse
Interlinear. Als de NWV de meest nauwkeurige woord-voor-woord
vertaling van de Bijbel is, wat is dan de reden voor deze
inconsistentie in de vertaling van deze woorden tussen Luk.
22:19 en Hand. 2:46, 20:7? In Hand. 2:46, hoe vaak kwamen
de vroege Christenen bijeen voor het breken van brood? |
|
|
| Vertalers converteren niet enkel woorden
in andere woorden. Zij moeten trachten gedachten en ideeën
over te brengen zoals die oorspronkelijk werden begrepen.
Met betrekking tot het vers in kwestie: Brood was het belangrijkste
voor vroegere mensen. Daarom werd het in sommige gevallen
representatief voor alle voedsel. Toen Jezus zijn dicipelen
bijvoorbeeld het modelgebed leerde bidden, zei hij dat ze
tot zijn Vader moesten bidden en aan Jehovah moesten vragen
om hen hun dagelijks brood te geven. Moeten we hieruit begrijpen
dat Jezus' woorden betekenen dat we uitsluitend op letterlijk
brood moeten leven of dat brood het enige voedsel is wat God
ons zal geven?
Voor personen met onderscheidingsvermogen moet het duidelijk
zijn dat het nemen van brood of het samen breken van brood
eenvoudig samen de maaltijd genieten betekent. De GNB geeft
Hand. 2:46 als volgt weer: "Trouw waren ze ook iedere
dag in de tempel, eensgezind; ze braken het brood bij elkaar
aan huis en gebruikten de maaltijden met vreugde
en in eenvoud van hart."
|
|
| 48. Hand. 1:11 zegt:
"Deze Jezus, die van u (apostelen) werd opgenomen in de lucht,
zal aldus OP DEZELFDE WIJZE komen als gij hem in de lucht
hebt zien gaan." Wat betekent de zinsnede "op dezelfde wijze"
volgens jou? Steeg Jezus letterlijk, fysiek en voor alle ogen
zichtbaar naar de hemel op (zie Hand. 1:9)? Wat betekent de
zinsnede "werd hij ten aanschouwen van hen omhooggeheven"
uit Hand. 1:9 volgens jou? Als Jezus fysiek en ten aanschouwen
van een ieder naar de hemel opsteeg, hoe kan Jezus dan een
"onzichtbare" terugkeer naar de aarde hebben wanneer zijn
wederkomst "op dezelfde wijze" als zijn opstijging zal zijn? |
|
|
| Een heilig geheim dat zo ondoorgrondelijk
en diepgaand is als de wijze van Christus' wederkomst, kan
nooit worden begrepen door degenen die een één-dimensionale,
dit-vers-legt-het-allemaal-uit benadering hebben bij interpretatie.
In plaats daarvan zijn één-vers leerstellingen kenmerkend
voor degenen die gericht zijn op misleiding.
Het antwoord op je vraag is dat Jezus sowieso niet
fysiek naar de hemel opsteeg en daarom ook niet op die wijze
zal terugkeren. We kunnen er, gebaseerd op Jezus' opmerkingen
aan Nikodémus, zeker van zijn dat Jezus nooit meer menselijk
zal worden. In het 3de hoofdstuk van Johannes legde hij
uit: "wat uit het vlees is geboren, is vlees, en wat
uit de geest is geboren, is geest." Dat betekent dat
degenen die wedergeboren worden, zoals Christus dat was,
hun menselijke vlees achter zich laten en geesten worden.
Paulus schreef volgens de Statenvertaling in 2 Korinthiërs
5:16 het volgende: "Zo dan, wij kennen van nu aan niemand
naar het vlees; en indien wij ook Christus naar het vlees
gekend hebben, nochtans kennen wij Hem nu niet meer naar
het vlees." Wanneer gezalfde Christenen Christus nooit
meer naar het vlees zullen kennen, is het uitgesloten dat
Jezus in het vlees zal terugkeren - zoals zovelen onterecht
denken.
Dus, wat bedoelden de engelen dan toen ze zeiden dat Jezus
op dezelfde wijze zou terugkeren? Wel, op welke wijze vertrok
hij? Beschouw eens nauwkeurig de gebeurtenissen die vooraf
gingen aan de proclamatie van de engelen in Handelingen
1:9-11: "En nadat hij deze dingen had gezegd, werd hij
ten aanschouwen van hen omhooggeheven, en een wolk onttrok
hem aan hun gezicht. En toen zij met gespannen aandacht
in de lucht keken, terwijl hij heenging, zie! daar stonden
twee mannen in witte klederen naast hen, en zij zeiden:
"Mannen van Galiléa, waarom staat gij in de lucht te kijken?
Deze Jezus, die van u werd opgenomen in de lucht, zal aldus
op dezelfde wijze komen als gij hem in de lucht hebt zien
gaan.""
Bijbelonderzoekers zouden moeten opmerken dat Jezus reeds
uit hun zicht verdwenen was op het moment dat de engelen
tot de dicipelen spraken. De dicipelen stonden daar maar,
ongetwijfeld met onzag vervuld door de aanblik van Jezus
opstijging, zelfs lang nadat Jezus verdwenen was in een
wolk. Op dat moment vroegen de engelen waarom ze
nog steeds naar de hemel staarden, alsof ze hoopten
nog een glimps op te vangen van Jezus. Daar Jezus niet zichtbaar
was op het moment dat de engelen spraken en de engelen zeiden
dat Jezus op dezelfde wijze zou terugkeren, zou daarom
betekenen dat verwachtingsvol naar de hemel staren voor
Christus' terugkeer zo nutteloos zou zijn als de wake die
de apostelen en andere dicipelen hielden op het moment dat
de engelen tussenbeide kwamen. Met andere woorden, Christus
was onzichtbaar op het moment dat de engelen zeiden dat
hij op dezelfde wijze zou terugkeren.
Het feit dat Jezus reeds was opgenomen in een wolk is
in harmonie met de profetie in Daniël 7:13, waar staat:
"Ik bleef aanschouwen in de nachtvisioenen, en ziedaar!
met de wolken des hemels bleek iemand gelijk een mensenzoon
te komen; en tot de Oude van Dagen verkreeg hij toegang,
en men bracht hem dicht bij, ja vóór Deze."
Het visoen in Daniël beschrijft de Mensenzoon die met
de wolken des hemels komt en Jehovah God in zijn hemelse
verblijfplaats nadert. Moeten we ons indenken dat er in
Jehovah's hemel letterlijk uit vocht bestaande regenwolken
ronddrijven? Natuurlijk niet. Het Wachttorengenootschap
heeft er met inzicht vele malen op gewezen dat wolken in
werkelijkheid een symbool zijn van onzichtbaarheid
- zoals duidelijk is in die tekst. Wolken kunnen bijvoorbeeld
letterlijk de zon, maan en sterren verduisteren. Wanneer
er daarom wordt gezegd dat de Zoon des mensen komt op de
wolken des hemels, erkennen onderzoekers van Gods Woord
die onderscheidingsvermogen bezitten dat de profetieën ons
niet leren dat Christus fysiek zal terugkeren, maar juist
het tegenovergestelde - dat Jezus onzichtbaar zal terugkeren.
|
|
| 49. Volgens Strong's
Hebrew Dictionary betekent het Hebreeuwse woord "ruwach" (Strong's
#07307) dat in Genesis 1:2 wordt gebruikt "geest." Als de
NWV de meest nauwkeurige woord-voor-woord vertaling van de
Bijbel is, waarom vertaald het dit woord dan foutief met "werkzame
kracht"? Evenzo, in 1 Joh. 4:1 vertaalt de NWV het Griekse
woord "pneuma" met "geïnspireerde uitingen," ondanks dat ditzelfde
Griekse woord in 1 Joh. 3:24; 4:2, 3, 6 met "geest" wordt
vertaald. Vanwaar deze inconsistentie in de vertaling van
dit woord? Wil Johannes hier niet verduidelijken dat, ondanks
dat de aanwezigheid van de Geest in ons ons verzekert van
Gods liefde, we niet elke "geest" die beweert van God afkomstig
te zijn moeten geloven, maar we ze moeten beproeven met behulp
van de leringen die hun profeten aannemen, "omdat er vele
valse profeten zijn uitgegaan in de wereld"? Verbergt de NWV
dit punt om de suggestie te vermijden dat Gods "geest" een
persoon is in plaats van een kracht (net zoals de demonische
"geesten" personen zijn en geen onpersoonlijke krachten)?
Als toevoeging, in 1 Tim. 4:1 vertaalt de NWV het eenvoudige
Griekse woord "pneuma" met "geïnspireerde uiting" in plaats
van "geest." Wat is de reden voor deze inconsistentie in de
vertaling van het woord "pneuma"? Is het omdat een rechtstreeks
"de geest zegt" te duidelijk zou wijzen op de persoonlijkheid
van de Heilige Geest? |
|
|
| De vragensteller denkt zich in dat woorden
niet meerdere betekenissen kunnen hebben of dat er geen subtiele
nuances aan woorden kunnen zitten. In deze heeft hij het volledig
bij het verkeerde eind. Volgens Jason BeDuhn is het probleem
dat moderne vertalers op onjuiste wijze vele bijbelse verwijzingen
naar de geest verenigd hebben met het simplistische begrip
van de heilige geest (In zijn boek Truth
in Translation).
Het Hebreeuwse woord "ruach" is afkomstig van een
woord dat ademen betekent. Het kan ook wind
of de essentiële kracht die ervoor zorgt dat we ademen betekenen.
Afhankelijk van de context wordt ruach vaak vertaald
met wind. Het Griekse equivalent is "pneuma," waar de woorden
pneumatisch en pneumonie vandaan komen - welke
natuurlijk ook te maken hebben met lucht of ademen. Het
is interessant dat vele vertalingen pneuma in Hebreeën
1:7 met winden vertalen in plaats van geesten: "En van
de engelen zegt Hij: Die zijn engelen maakt tot winden
en zijn dienaars tot een vuurvlam." (NBG51)
De oorspronkelijke talen gebruikten die uitdrukkingen
dus eenvoudig om aan te geven dat geest een onzichtbare
kracht is, net als adem of wind. De term "werkzame kracht"
is een letterlijkere vertaling van het karakter van de Hebreeuwse
en Griekse woorden in Genesis 1:2.
Wat betreft 1 Joh. 4:1, de NWV luidt: "Geliefden, gelooft
niet elke geïnspireerde uiting, maar beproeft de geïnspireerde
uitingen om te zien of ze uit God voortspruiten, want er
zijn vele valse profeten tot de wereld uitgegaan." Vertalers
van de Bijbel erkennen dat hetzelfde woord verschillende
betekenissen kan hebben afhankelijk van het gebruik. Daarom
is de benaming 'woord-voor-woord vertaling' misleidend.
Het is waar dat het woord dat over het algemeen wordt vertaald
met "geest" in deze tekst wordt gebruikt. Vertalen van de
Bijbel vereist echter dat de vertalers de oorspronkelijke
gedachte beschikbaar stellen aan de lezer - niet
enkel het overeenkomstige woord in een andere taal. In die
context draagt het Hebreeuwse woord dat over het algemeen
vertaald wordt met geest de gedachte in zich van geademd
worden door een geest in de zin van geïnspireerd
zijn. Het Nederlandse woord "inspiratie," evenals het woord
"respiratie," heeft de betekenis van de oorspronkelijke
taal in zich, doordat degene die geïnspireerd wordt erkent
dat hij aangeraakt of beïnvloed wordt door een uitwendige
bron. In de Bijbel betekent inspiratie letterlijk dat God
ademde op degene die geïnspireerd werd. Openbaring wijst
erop dat de demonen ook op mensen kunnen ademen en hen kunnen
inspireren tot het vertellen van leugens. Dat is dus de
betekenis van 1 Johannes 4:1: Geïnspireerde uitingen zijn
het eindresultaat van de geest die op die personen ademt.
The New Living Bible (NLB) geeft 1 John 4:1 op soortgelijke
wijze weer: "Geliefde broeders, geloof niet iedereen
die beweert door de Geest te spreken. Gij moet ze
beproeven om te zien of de geest die ze hebben van God afkomstig
is. Want er zijn vele valse profeten in de wereld."
In het origineel was er geen woord dat overeenkwam met het
Nederlandse woord "spreken," de vertalers van de NLB erkenden
echter dat het noodzakelijk was erop te wijzen dat het vers
niet verwees naar de geesten zelf, maar in plaats daarvan
naar de uitingen die door de geest geïnspireerd werden,
zodat de lezer de werkelijke betekenis van de oorspronkelijke
uitdrukking werd gegeven.
|
|
| 50. Waarnaar verwees
Jezus met de uitdrukking "deze tempel" in Johannes 2:18, 19?
In Johannes 2:21 zegt Johannes duidelijk dat wanneer Jezus
de uitdrukking "deze tempel" gebruikte, hij naar zijn lichaam
verwees. Als datgene wat het WTG leert over Jezus' lichaam
na zijn dood correct is, hoe leg je deze verzen dan uit? |
|
|
| Jezus sprak in geestelijke termen,
welke de Joden en zelfs zijn eigen apostelen eerst niet begrepen.
De meeste mensen denken bij een tempel aan een fysiek
gebouw waar een vorm van formele aanbidding of offergave wordt
uitgevoerd. In Jezus' dagen was de tempel van God het uit
stenen en mortel bestaande gebouw in Jeruzalem. Jezus sprak
die woorden oorspronkelijk tot de Joden om hen opnieuw te
laten beschouwen hoe God vanaf dat moment aanbeden wilde worden.
Jezus voorzei dat de Joodse tempel met de grond gelijk zou
worden gemaakt, waarbij geen steen op de andere zou worden
gelaten. De Christelijke gemeente zou de Joodse natie als
Gods organisatie vervangen. Maar, in plaats van een fysieke
tempel, vormen Christus en zijn gezalfde volgelingen een geestelijke
tempel voor God om in geest te wonen, en wordt Jezus, als
hoofd van die organisatie, de fundament-hoeksteen van dat
"gebouw" genoemd. Verder zou Jezus' vleselijke lichaam aan
God geofferd worden, als op een tempelaltaar. En na zijn opstanding
werd Jezus de hogepriester, dienst verrichtend op grond van
zijn eigen offer. Daarom verwees Jezus naar de tempel van
zijn lichaam. Hier volgen enkele relevante verzen die wijzen
op de geestelijke natuur van Gods tempel. 1 Korinthiërs 3:16,
17: "Weet gij niet dat gijlieden Gods tempel zijt
en dat de geest van God in u woont? Indien iemand de tempel
van God vernietigt, zal God hem vernietigen; want de tempel
van God is heilig, welke tempel gijlieden zijt."
1 Korinthiërs 6:19: "Wat! Weet gij niet dat ulieder
lichaam de tempel is van de heilige geest die in
u is, die gij van God hebt?"
2 Korinthiërs 6:16: "Want wij zijn een tempel
van een levende God, zoals God heeft gezegd: "Ik zal onder
hen verblijven en onder hen wandelen, en ik zal hun God
zijn en zij zullen mijn volk zijn.""
Efeziërs 2:20-22: "Terwijl Christus Jezus zelf de fundament-hoeksteen
is. In eendracht met hem groeit het gehele gebouw, harmonisch
samengevoegd, uit tot een heilige tempel voor Jehovah. In
eendracht met hem wordt ook gij mede opgebouwd tot een plaats
waarin God door geest woont."
|
|
|
|
|